|
Дарья Нуждина
Переводчик – профессия или «стиль жизни»? [1] - 18.07.2025
В настоящее время знанием одного, а иногда и нескольких иностранных языков никого не удивишь. Да и без знания к примеру, английского, сейчас обходиться очень сложно: многочисленные названия фирм, красочные рекламы, многие программы на любимом компьютере написаны совсем не на русском. Даже инструкция к телевизору!Всё это ясно даёт знать – без иностранного – никуда. Конечно, многие с теплом в душе вспоминают уроки английского в школе, грамматику и пресловутые времена. Это было, но в прошлом..
А для кого-то языки - это профессия. Или, как писалось в одном из журналов, по истине, «стиль жизни».
Перед каждым рано или поздно встаёт вопрос: Кем же быть? И тут начинают своё влияние множество факторов: что хотят родители, где находится учебное заведение, возможность самого обучения в нём, ну и главный, конечно: что же меня интересует?
Что, если слова любимой песни на иностранном порой надолго застревают в голове, если в школе любимый предмет – иностранный, если фильм кажется гораздо интереснее в сопровождении звуковой дорожки на французском, к примеру, а не на родном. А когда приходит спам на почтовый ящик в Интернете на английском, то ты внимательно пытаешься вчитаться, что же тебе всё-таки пытаются продать и лишь поняв о чём речь, отправляешь письмо «куда следует»? Тогда, наверное, профессия переводчика – это «твоё»!
Как гласит словарь переводчик – «лицо, владеющее одним или несколькими языками, необходимыми для перевода». Кратко. Ясно. Но на самом деле, сколько всего скрывается за этими словами?
Говорят, что сколько языков человек знает, столько жизней он и проживает. А ведь действительно, знакомство с новым иностранным языком- это погружение в мир другой культуры, мир людей с другим мировоззрением, с другим менталитетом. И изучая новый язык, тебе открывается практически «другой мир»… Со своим богатейшим культурным и историческим наследием. А вместе с тем и доступ к произведениям на языке оригинала. И впоследствии, начиная изучение нового языка, очень интересно находить сходства между ними, или же, наоборот, кардинальные различия, а также находить объяснение многим интересующим вопросам в плане значения некоторых слов.
И что мне нравится больше всего, это то, что переводчик – это специалист широчайшего профиля. Ведь мало знать лишь сам язык – порой необходимо объяснить такие вещи, значение которых малопонятно даже на родном. Увлекаешься автомобилями? Пожалуйста- вот тебе новая область, в которой так много неизведанного! Нравится искусство? Отлично, простор для новых открытий: художники, их творения, мнения критиков и многое другое…
Неизменной ассоциацией со словом «переводчик» является и слово «путешествие». Какой изучающий французский язык не хочет побывать в стране, известной своей изысканной кухней, тонкими манерами, и, конечно, Эйфелевой башней? Знание языков здесь – отличная возможность открыть для себя много нового. Ведь гораздо приятнее ( хотя как же волнительно!) разговаривать с людьми на их языке, нежели общаться «языком жестов»? А вместе с тем и завести новых друзей, набраться жизненного опыта.
Но кроме выгод есть в этой профессии и свои особенности. Работа переводчика – получение постоянного потока информации, и порой сложно выдержать такую нагрузку в течение длительного промежутка времени. Также это работа с различного вида документацией, где, естественно, могут быть и ошибки, или качество печати неидеальное. И переводчику нужно брать всю ответственность на себя за их исправление. И, конечно, самое главное, это процесс обучения, который, наверное, не заканчивается никогда, так как язык не стоит на месте. Чтобы стать дипломированным специалистом, нужно помимо желания вложить много усилий. Собственных усилий.
Что же касается одного из важнейших критериев выбора профессии: трудоустройстве, то и здесь у переводчика, найдётся множество областей для самореализации. Журналистика, издательское дело, туристический бизнес. Есть, где развернуться!
Тем кто уже сделал свой выбор и сейчас обучается на лингвистическом факультете хочется искренне пожелать удачи и дальнейших успехов в выбранном деле. А также постоянного прогресса в собственных достижениях! Ведь, переводчик, это, по истине, больше, чем профессия.
Дарья Нуждина
Total comments: 0 | |